Pilz PNOZ XV1P 3/24VDC 2n/o 1n/o t Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Sensoren Pilz PNOZ XV1P 3/24VDC 2n/o 1n/o t herunter. Pilz PNOZ XV1P 3/24VDC 2n/o 1n/o t User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 20
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
- 1 -
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to
EN
60068-
2-6.
Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt werden in Anwendungen
mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
Lichtschranken
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitschaltgerät ist in einem
S-99-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
Relaisausgänge, unverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
Relaisausgang, rückfallverzögert:
1 Sicherheitskontakt (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer Rückfallverzögerung
Statusanzeigen für Versorgungsspannung
und Schaltzustand aller Ausgangskanäle
Anschluss für Not-Halt-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
redundante Ausgangsschaltung
ein- oder zweikanaliger Betrieb
Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light barriers
Description
The Safety Relay is enclosed in a S-99
housing. The version available is for 24 V DC
operation only.
Features:
Relay Outputs, instantaneous
2 safety contacts (n/o), positive-guided
Relay output, delay-on de-energised:
1 safety contact (n/o), positive-guided with
adjustable delay-on de-energisation
LED for Operating Voltageand for
switching positions of all output channnels
Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
Output circuit is redundant
Single or two channel operation
Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
The correct opening and closing of the
safety function output relays is tested
automatically in each on-off cycle.
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
barrières immatérielles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier S-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV1P est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
Contacts de sortie instantanés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F).
Contact de sortie temporisé :
1 contact à fermeture de sécurité (F),
temporisé à la retombée avec tempori-
sation réglable
LED d'indication présence tension et LEDs
de visualisation des canaux de sortie
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
Sorties redondantes.
Commande par un ou deux canaux.
Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes.
20 596-06
PNOZ XV1P
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 19 20

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - PNOZ XV1P

- 1 -Safety Regulations•The unit may only be installed andoperated by personnel who are familiarwith both these instructions and the currentregulation

Seite 2 - Description du fonctionnement

- 10 - A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:safety@

Seite 3

- 11 -Prescripciones de seguridad• El dispositivo tiene que ser instalado ypuesto en funcionamiento exclusivamentepor personas que estén familiarizada

Seite 4

- 12 -• Comprobación con cada ciclo de conexión/desconexión si los relés de salida deldispositivo de seguridad abren y cierrancorrectamenteDescripción

Seite 5

- 13 -MontajeEl dispositivo de seguridad tiene que sermontado dentro de un armario de distribucióncon un grado de protección de IP 54 comomínimo. El d

Seite 6 - Caractéristiques techniques

- 14 -Activar de nuevo:• Cierre el circuito de entrada o accione elpulsador de rearme recién después detranscurrido el tiempo de retardo +tolerancia.•

Seite 7

- 15 -Fig. 10: como fig. 9 con rearme supervisado/come fig. 9 con start controllato/zoals fig. 9met bewaakte startFig. 9: Ejemplo de conexión para con

Seite 8

- 16 -Datos técnicosDatos eléctricosTensión de alimentación UBTolerancia de tensiónConsumo de energía con UBOndulación residualTensión y corriente enc

Seite 9 - EC Declaration of Conformity:

- 17 -Son válidas las versiones actuales de lasnormas 2003-09.Per le norme citate, sono applicate le versioiin vigore a 2003-09.Van toepassing zijn de

Seite 10

- 18 -Corriente térmica convencional de los contactos de seguridad/Corrente termica convenzionale dei contattidi sicurezza/Conventionele thermische st

Seite 11

- 19 -Extraer las bornas enchufablesColocar un destornillador en el hueco de lacarcasa tras la borna y hacer palanca:¡ No tirar de las bornas por el c

Seite 12 - Functiebeschrijving

- 2 -Function DescriptionThe relay PNOZ XV1P provides a safety-oriented interruption of a safety circuit. Whenthe operating voltage is supplied the LE

Seite 13

- 20 - A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: [email protected] AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:safety@

Seite 14 - Toepassing

- 3 -MontageDas Sicherheitsschaltgerät muss in einenSchaltschrank mit einer Schutzart von mind.IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung aufeiner Normsch

Seite 15 - Errori - Guasti

- 4 -Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen dieSicherheitskontakte 13-14/23-24 und dieStatusanzeige "CH.1/2" erlischt. Nach Ablaufder Verzö

Seite 16 - Technische gegevens

- 5 -Fig. 10: wie Fig. 9 mit überwachtem Start/connection for contactors/relays andmonitored reset/comme Fig. 9 avecsurveillance du poussoir de valida

Seite 17

- 6 -Technische DatenElektrische DatenVersorgungsspannung UBSpannungstoleranzLeistungsaufnahme bei UBRestwelligkeitSpannung und Strom anEingangskreisS

Seite 18 - 121 (4.76")

- 7 -Es gelten die 2003-09 aktuellen Ausgabender Normen.The version of the standards current at2003-09 shall apply.Se référer à la version des normes

Seite 19 - EG-conformiteitsverklaring:

- 8 -To prevent failure of the unit, all outputcontacts should be fused adequately. Withcapacative loads, possible current peaks areto be avoided. W

Seite 20

- 9 -Steckbare Klemmen abziehenSchraubendreher in Gehäuseaussparunghinter der Klemme ansetzen und Klemmeheraushebeln.Klemmen nicht an den Kabeln abzie

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare